lunes, 25 de enero de 2016
Un traductor portátil
Este es un dispositivo portátil, se trata de “ili wearable translator”, como su nombre lo indica es un equipo para traducir idiomas. Uno de los mayores problemas con los que se encuentran los viajeros a la hora de visitar otro país es el idioma. Algunas aplicaciones como el Traductor de Google ayudan en este proceso con funciones de traducción simultánea, pero requieren de conexión a Internet constante. Es por ello que se ha pensado en otra alternativa, como la que se presento en el evento CES de Las Vegas este año.
Se trata de un pequeño mando de un tamaño algo mayor que un pendrive y que permite realizar una traducción simultánea en cualquier momento y lugar, sin conexión a Internet y sin utilizar el celular . Basta con apretar un botón y dictar una frase para que, automáticamente, el dispositivo ili lo traduzca y diga a viva voz en otro idioma. Tan sencillo y efectivo como parece.
El dispositivo trabaja sin conexión a Internet, dependiendo únicamente de sí mismo. En su interior cuenta con un chip centrado en realizar un correcto reconocimiento de voz del usuario, aislando el sonido del ruido ambiente que puede encontrarse en calles, bares o cualquier otra situación. Algo muy conveniente para solventar problemas lingüísticos en viajes al extranjero. Además, cuenta con su propio diccionario, con léxico que, según sus responsables, está especialmente dirigido a los viajes, con lo que las preguntas de cómo llegar a un lugar, o dónde encontrar cierto establecimiento, pueden ser contestadas.
El funcionamiento es de lo más sencillo. Cuenta con un botón circular en medio del dispositivo que activa el micrófono para dictar aquello que se quiere traducir. De momento, ili sólo traduce entre el inglés, americano, el chino y el japonés. Al instante, el dispositivo emite por su altavoz la frase traducida en el otro idioma para la persona con la que se está hablando. Ésta es su primera fase de desarrollo, pero plantea una segunda donde incluirá el francés, el tailandés y el coreano. Y una tercera, más tardía, con el español, el italiano y el árabe.
Este pequeño dispositivo cuenta con una base o estación que le permite conectarse a Internet. Con ello, el sistema puede actualizarse y ampliar sus diccionarios o introducir mejoras en su funcionamiento directamente desde la nube de la compañía.
Por ahora es un proyecto que está mostrando sus posibilidades y buscando colaboradores en agencias de viaje, hoteles, parques de atracciones, gobiernos y otros sectores que puedan ayudar a su desarrollo. Su precio tampoco ha trascendido todavía, aunque las primeras reservas se abrirán en torno a los meses de marzo o abril.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario